用来召集僧众。

    在特定时间敲钟报时。

    这是亚戈记忆中,为什么会将乐钟的“钟”字运用在“钟表”上的关联。

    虽然天朝经常使用“意译”,但意译也是要有关联的,时间相关的,自然应该取用报时相关的事物。

    就像公侯伯子爵,是春秋战国西周时的爵位,在翻译西方历史中的封建阶级时,套用了这套爵位作为“意译”。

    就算知道,在乍一听到公爵侯爵时,都是联想到西方,甚至很多没见识的人,直接认为爵位是舶来品。

    关于“钟”的情况,也是近似的。

    “钟”的概念也并不是舶来品。

    但是,因为钟的报时用途,为了方便理解而“意译”,将把计时机械翻译成“钟”,却也会事实上地导致很多人误解来源。

    亚戈查询很多历史民俗传说的时候,总是见到这种意译造成的混淆误解现象。

    更何况,亚戈觉得这个意译也不够准确。

    在唐代就出现的水动天文计时装置或许更贴切。

    但是,指望那些翻译者在翻译的时候刚好知道唐代的天文计时器械的要求太高了。

    各种奇奇怪怪的误用和混淆,混杂在历史之中。

    “钟”和“钟”这种有联系但不够贴切的两义混淆,亚戈并没有想过会在这里出现。

    亚戈的视线落在漆黑巨钟之上,可以确认,这建筑,就和外侧,那座机械城中的钟楼一致,仿佛青铜一般的材质。

    亚戈之所以奇怪,正是因为这口黑钟并不是单纯的乐器形制。

    在黑钟之上,有着细密的刻纹,在最尖端,还有一根尖锐的凸起。

    仿佛